viernes, 22 de abril de 2016




Whose cheek is this?
What rosy face
Has lost a blush today?
I found her "pleiad", in the woods
And bore her safe away,

Robins, in the tradition
Did Cover such with Leaves,
But which the cheek,
And which the pall
My scrutiny deceives.



Enviado a Susan. En el manuscrito se adjunta una imagen de un pájaro, recortada del New England Primer ((Abbecedario del New England)), y el rastro del hilo con el que Emily había atado una flor. Finales del años 1860. R.W. Franklin nos informa de que "hay una tradición según la cual el petirrojo cubrirá el rostro de un muerto sin enterrar, con hojas o musgo"




                                        

                                     "Sue" y "X" en el reverso.


   Del sitio:www.emilydickinson.org

No hay comentarios:

Publicar un comentario